lundi 24 mars 2008

Voyage au pays des rois

L'une des grandes révélations de mes cours de poésie persane a été l'explication du suffixe "stan" que l'on retrouve dans la dénomination de nombreux pays d'Asie Centrale : Pakistan, Kazakhstan, Ouzbékistan, etc. "Stan" est un indicatif de lieu, d'où l'équation Kirghizstan = lieu où habitent les Kirghizes. Pour moi, ce fut l'une de ces révélations linguistiques qui permettent de mieux appréhender à la fois le monde et les mots. J'avais été à la fois étonnée et amusée de savoir que, pour les persans, je venais de l'Arabistan tout proche.

La semaine dernière, au Tadjikistan, j'ai appris une chose de plus. Les Tadjiks sont ceux qui portent un "Taj" (i.e. couronne en arabe), en référence à leurs chapeaux caractéristiques, que nombre d'hommes portent encore dans les rues de Khujand, capitale du Nord. J'ai bien eu quelques doutes quant à cette explication lorsque j'ai appris que Tadjikistan s'écrit avec un "ṭ" sonore (ﻁ ou [tˁ]) plutôt qu'un "t" normal (ﺕ ou [t]) comme s'écrit "Taj" en arabe, i.e. طاجيكستان. Mais j'y ai finalement cru, parce que j'aimais bien la simplicité de l'explication de ce nom aux consonances savantes...

8 commentaires:

Anonyme a dit…

nadche continue son tour du monde!
:-)

Intéressant... et dans la poésie persane il n'y a rien qui puisse être les premices d'un changement dans le pays de Darius?

nadche a dit…

Ce Blogger fait des siennes : le texte est encore en mode brouillon et n'était nullement destiné à être posté en l'état. Du coup, il faut que je le finisse asap.

Sinon, il est notoire que les iraniens et leurs confrères de langue persane & dérivées possèdent le recueil des poésies de Hafez à côté du Coran.

Mais quant au changement, il y a une phrase extraordinaire sur l'interprétation des choses dans "Carnet de voyage au Pakistan", récit en superbes dessins d'un jeune belge, Renaud de Heyn. Je la posterai ce soir...

nadche a dit…

- Hafez a fait de nombreux poèmes où il parle de femmes, d'amour, de vin. Tout le monde, en Iran, en connaît par cœur.
- Et le gouvernement ?
- Il ne dit rien, parce que quand Hafez parle vin-femme-amour, il pense prière-Dieu-dévotion.

:)

Dialogue extrait du Carnet de voyage au Pakistan, T1

Anonyme a dit…

J'aime bien tes histoires :-)

hafez a du s'inspirer de la littérature arabe des siècles précédents(je ne sais plus lesquels), du temps on l'on parlait de tout ça..... des femmes aux yeux de biches sauvages (les biches sauvages, pas les femmes!)

Anonyme a dit…

un mois entre chaque post ca commence a faire long!
yalla...

Anonyme a dit…

J'adore les articles comme ceux là très dialectiques, je vais de ce pas lire les autres articles :-)

http://jeuxdecritsintimes.blogspot.com/

Chris

Unknown a dit…

Salut popote,

A part le Nayestan que tu connais bien de Nay (flute en arabe et roseau en persan) et le Gulestan de Gul (fleur en persan) et qui veut dire jardin...

Il y a notre joli et surprenant Bustan de bou (parfum en persan)... bu-stan est donc le lieu des parfums...

t'es ou ?

nadche a dit…

Je suis dans mon autrestan, le fransawistan... :D

(et faut impérativement que je finisse ce post).